DELABASTITA WORDPLAY AND TRANSLATION PDF

DELABASTITA WORDPLAY AND TRANSLATION PDF

Wordplay in translation. Jeroen Vandaele. University of Oslo. 1. Wordplay and humor. Dirk Delabastita’s definition of wordplay is dense but comprehensive. Wordplay and Translation has 5 ratings and 0 reviews. What are delabastita s strategies of translating puns with an explanation please?. Questions of translation and polysemy alike are crucial to (), and Delabastita (Forthcoming) are not listed as separate entries.

Author: Vile Mausar
Country: Bermuda
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 13 February 2004
Pages: 333
PDF File Size: 9.22 Mb
ePub File Size: 2.12 Mb
ISBN: 542-5-55854-827-3
Downloads: 80470
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gulabar

Preview this item Preview this item. Translation, Wordplay and Resistance in Chicano Poetry, pp Tace Hedrick Comparative Literature, Penn State Harrisburg, USA This paper examines the nature of contemporary bilingual Chicano poetry from the s to the present, particularly in terms of the poetic use of bilingual wordplay and the questions it raises about the uses and possibilities of translation.

Citations are based on reference standards. Search WorldCat Find items in libraries near you. It is tranlation that a translator who wants to produce a coherent target text and to avoid ‘culture bumps’ Archer must above all pay attention to the function of the wordplay in the relevant context.

Vandaele: Wordplay in translation

Wojtek marked it as to-read Aug 21, Michelle Lam marked it as to-read Dec 27, Sunshine marked it as to-read Apr 14, It also contains an overview of types of wordplay and their implications in translation. Actual examples from United Nations meeting are used to illustrate the different factors delabaatita the rendition of wordplay and metalanguage and some suggestions are made towards improving the training of interpreters.

  CITY OF NIGHT JOHN RECHY PDF

Please enter recipient e-mail address es. Other editions – View all Wordplay and Translation: In the second translation, published inthe treatment of wordplay was determined by a different norm, one which required a rephrasing of Carroll’s work in an elevated style.

Inna Sofienko marked it as to-read Jan 10, There are no discussion topics on this book yet. Please enter your name. The first translation, published inwas subject to a wordplxy which required acceptability at the socio-cultural level. Remember me dflabastita this computer. This edition includes contributions on wordplay in Chicano poetry, simultaneous interpreting, dubbed television comedy, fiction and journalism, children’s literature, ancient Chinese texts.

Dante’s Puns in English and the Question of Compensation, pp Edoardo Crisafulli University College, Dublin, Ireland After a comparative analysis of the source and delabastkta texts, this paper attempts to put forward an explanation to account for H.

Wordplay and Translation: Special Issue of ‘The Translator’ 2/2 by Dirk Delabastita

Don’t have an account? Allow this favorite library to be seen by others Keep this favorite library private.

Kolja Berg marked it as to-read Dec 14, Add a review and share your thoughts with other readers. Antoniauk added it Dec 31, Similar Items Related Subjects: Thanks for teanslation us about the problem. The name field is required. This challenges the comprehension of ancient Chinese texts by translators and their reproduction in languages that share neither the worldview nor the multiple codes involved.

Lists with This Book.

From the no-man’s land on the common borders of linguistics, philosophy and sinology, the translator may glimpse the horizon of understanding within which the original operates, while knowing that the readership of a translation is looking at a different horizon.

  KLM FLUGPLAN PDF

Rosa marked it as to-read Jul 08, Student translations of some of the examples are also discussed.

Wordplay and Translation: Special Issue of ‘The Translator’ 2/2 1996

Find a copy in the library Finding libraries that hold this item Haslindah marked it as to-read Sep 26, The aim is to consider the findings of the analysis in relation to the issue of compensation. Linked Data More info about Linked Data.

The E-mail message field is required. Sylwia added it Apr 24, The E-mail Address es field is required. To see what your friends thought of this book, please sign up.

Home About Help Search. See 1 question about Wordplay and Translation…. Dirk Delabastita Find more information about: Instances of wordplay were accordingly replaced by completely new ones that were rooted in Jewish tradition. Ana marked it as to-read Aug 26, Seda Avetisyan marked it as to-read May 14, The paper concludes by suggesting some conditions which might make it easier to identify instances of compensation.

Nina Kladnik marked it as to-read Feb 25, Your Web browser is not enabled for JavaScript.

Account Options Sign in.

Posted in Sex