ASRAR-I-KHUDI (The Secrets of the Self). Dr. Muhammad Iqbal. Translated from the original Persian with introduction and notes by. Reynold A. Nicholson. Asrar e Khudi (Urdu Manzoom Tarjumah) by Allama Muhammad Iqbal (r.a) – Free download as PDF File .pdf), Text File .txt) or read online for free. Asrar e Khudi by Dr. Allama Iqbal – Free download as PDF File .pdf), Text File . txt) or read online for free. Free Download Asraar-e-Khudi by Dr. Allama.

Author: JoJogis Meshura
Country: Maldives
Language: English (Spanish)
Genre: Politics
Published (Last): 10 January 2016
Pages: 409
PDF File Size: 3.84 Mb
ePub File Size: 16.83 Mb
ISBN: 718-3-41240-411-8
Downloads: 50371
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zulur

First breaking out of its shell. By the chant of vy nightingale the heart was poisoned: He invites the whole world to his table; He lavishes his fire as though it were cheap as air.

He charts the stages through which the “Self” has to pass before finally arriving at its point of perfection, enabling the knower of the “Self” to become the viceregent of God. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Life is occupied with conquest asgar, And the one charm for conquest is desire.

The poems emphasise the spirit and self from a religious, spiritual perspective. He is heartsick from thy heart sicknesses, And enfeebled by thy feeblenesses.

Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال: (Asrar-e-KhudiBook-Complete) Dua

Like not all seeds reach the level of fragrance, many die along the way incomplete. His cup is full of childish tears, His house is furnished with distressful sighs. Taken on August 6, His witchery makes Life develop itself. He is a fish.

Oh, if thou hast the coin of poesy in thy purse, Rub it on the touchstone of Life! First breaking out of its shell. He dresses gain in the garb of loss, He makes everything praiseworthy blameful, He plunges thee in a sea of thought And makes thee a stranger to action. He takes from thy soul the desire of existence, He extracts from thy mine the blushing ruby.


He bereaves the cypress of delight in its beauty, His cold breath makes a pheasant of the male falcon. Slumber he deemed sweeter than waking: For him the aim of life is self-realization and self-knowledge.

In the same way, only few people could climb ibal Mount Everest of spirituality, most get consumed along the way by materialism. Same way only few people could climb this mount Everest of spirituality, most get consumed along the way by materialism. Sea and land are hidden within his water and clay, A hundred new worlds are concealed in his heart.

Text taken from Asrar-e-Khudi by Allama Mohammad Iqbal

Whatsoever is good and fair and beautiful Is our guide in the wilderness of seeking. Thy illness hath paled his cheek, The coldness hath taken the glow from his fire. However, one has to make a great journey of transformation to realize that divine spark which Iqbal calls “Khudi”.

Retrieved from ” https: Newer Post Older Post Home. A similitude of this journey could be understood by the relationship of fragrance and seed.

All things that exist are made more living by his tears. His melodies steal firmness from thine heart, His magic persuades thee that death is life. His beauty hath no dealings with Truth, There are none but flawed pearls in his sea.

For generations thou hast danced on tulips And bathed thy cheek in dew, like the rose: The sinews are relaxed by his opium, Thou payest for his song with the life. With his song he enchants the pilot And casts the ship to the bottom of the sea.


Considered by many to be Iqbal’s best book of poetry, it is concerned with the philosophy of religion. Iqbal wrote this in Persian because he felt the language was well-suited for the expression of these ideas. This page was last edited on 14 Novemberat Alas for a love whose fire is extinct, A love that was born in the Holy Place and died in the house of idols!

Concerning the true nature of poetry and reform of Islamic literature. Under his heap of roses lurked a snake. In the same way, to reach one’s khudi or rooh one needs to go through multiple stages which Iqbal himself went through, spiritual path which he encourages others to travel.

Love hath been put to shame by thy wailing, His fair picture hath been fouled by thy brush. Iqbal wrote this in Persian because he felt the language was well-suited for the expression of these ideas. Then fighting against the elements to develop leaves and flowers. There are no lightning rains in his April, His garden is a mirage of colour and perfume. Inhe published his first collection of poetry, the Asrar-e-Khudi Secrets of the Self in Persian.