Browse through Abdellatif Laâbi’s poems and quotes. 12 poems of Abdellatif Laâbi. Still I Rise, The Road Not Taken, If You Forget Me, Dreams, Stopping By. Abdellatif Laâbi // Author, Poet // Abdellatif Laâbi is a Moroccan poet, born in in Fès, Morocco. Laâbi founded with other poets the artistic journal Souffles in. Abdellatif Laâbi is a poet, novelist, playwright, translator and political activist. He was born in Fez, Morocco in In the s, Laâbi was the founding editor.
|Published (Last):||2 March 2012|
|PDF File Size:||13.29 Mb|
|ePub File Size:||5.40 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
But I think that in the panorama of current poetry, rap has its place. Do you like this poet? Want to Read Currently Reading Read. Critics and historians of literature know very well that poetry has always played a primary role in the renewing of language and of writing.
It was considered as a meeting point of some poets who felt the emergency of a poetic stand and revival, but which, very quickly, crystallized all Moroccan creative energies: There is something very uninhibited in their behavior. There are political movements that feed off of the despair of the people to recruit, to mobilize, to capture a part of public opinion.
How do they see others? In fact, during the colonial period, there were a great many Algerians who came to Morocco because they were translators for the French colonial administration or they taught.
Do you agree that type of wisdom is being lost? It seemed they were almost slaves in our service, so that we could eat, so that we could be clothed, and so that we could go to school.
Yes, we have met. The earth opens and Abdelllatif was banned inbut throughout its short life, it opened up to cultures from other countries of the Maghreb and those of the Third World. You have remarked on several occasions that poetry is a way to resist the commodification of culture. Despair serves no purpose for me. I understand that well. Instead of telling ourselves, okay, we have to prepare these languages, first the three national languages I already mentioned Darija, Classical Arabic and Amazigh.
I would like to know if you, as a Moroccan, have found interesting insights in these texts. In Un autre Maroc I call for the formation of a new citizen force capable of leading this fight.
Abdellatif Laâbi (Author of The Bottom of the Jar)
The earth opens and lawbi you Now you’re going to speak without witnesses Oh, you’ve plenty to tell and have all eternity to do so Yesterday’s words tarnished laabii the tumult will gradually burn in silence The earth opensand welcomes you She alone desired you without you making a move She waited for you with none of Penelope’s guile Her patience was nothing but Being under close observation creates bizarre reactions.
We have arrived at a moment where literature is reduced to the novel, because the novel is the only literary product where there is a commercial concern. Something that struck me while reading your abdellqtif was that your first encounter with the French language was via an Algerian teacher of French, Mr. We have a year old political class. All of that touches me very deeply—to see a man and a woman at that moment in time, in their condition, illiterate—who spent their entire life for us.
Morocco is a very young country when it comes to literature. That right there is the real issue. Poetry is not just written; it is also the spoken word. Personally, I think that in Morocco we are not yet in democracy. There are some very intelligent things in Paul Bowles, more so in Juan Goytisolo.
In The Bottom of the Jar, I recount several years of my childhood, from the age of 7 or 8 until the struggle for Moroccan independence in and And culture dominates in that question. Views Read Edit View history. Yes, that was in In his early poems, words had gushed from him in colorful, Rimbaud-like torrents.
There is the root of the problems they are experiencing today. The February 20th Movement played a very positive role in the beginning, and then it weakened. Which Moroccan writers deserve a wider readership in the English-speaking world?
Delivering Poems Around The World. The hope he put in the promise of such a society was effusive, insistent, and sometimes touched by a note of suppressed self-doubt.
The Abdellatif Laâbi Interview
I think I know well miseries and luminosities, pettinesses and grandeurs, barbarism and refinement. It was Mostafa Nissaboury more than absellatif else who accompanied the review the longest—almost to its very end. Max Nelson is writing a series on prison literature.
Does their mother tongue disappear the moment they write? And that reminds me personally of other moments in time where feminist poetry, for example, emerged to defend the female identity and to fight against the oppression of women.